。
。在希臘,流傳著這樣一個故事。那兒有一位神祇,名叫Androgyny,既是男,也是女,既非男,也非女。這位神擁有男與女的優點,於是,眾神之神宙斯妒忌了,將之撕裂成二:男,與,女;或,女,與,男。男女個體的出現,便是人。
。在聽到台灣這隊樂團「蘇打綠」的《小情歌》後,我想起了Androgyny這個英文字兒。乍聽唱歌的那位吳青峰的聲線,女,再細心的聽聽,卻不是純粹的女聲,滲雜了男兒的腔調;這種揉合,裊裊的唱著人們心裡的曲折。
。天上風箏在天上飛/地上人兒在地上追/你若擔心你不能飛/你有我的蝴蝶。這是詩。的確,這也是無與倫比的美麗,久違了的感覺,已很久未能在流行曲中經歷。男與女,女與男。
-----------------------------
Androgynous(亦男亦女的)字根來自于希臘文。andr或anthrop,代表“人”或“男人”。另一個字根 gyn也是希臘文,代表“女人”。這兩個字代表男女的字根合起來造成的androgynous,表示“又男又女”,也就是“雙性”,往往用來表示一種裝扮或風格,尤其是熱門音樂界流行的不男不女的造型。在生物學上表示“雌雄同體”的字則要用hermaphroditic,這是希臘羅馬神話中的兩個神的合成。Hermes又名Mercury,是天神宙斯的傳令使者,Aphrodite就是Venus。兩個神一男一女,合起來的字就是雌雄同體,例如木瓜就是a hermaphroditic plant。
青峰翻唱Kate Bush的moving才是真的雌雄難辯, 聽多少遍也無法說服自己這把聲音是屬於男孩子的。
回覆刪除無與倫比的美麗原是寫給張懸的, 這歌美不獨是因為曲與詞, 還包括了當中那份單單純純, 一涉男女之情的親厚友誼。